O que dizer a respeito das
várias traduções da Bíblia?
Resposta para o programa
“Linha Aberta” da rede Novo Tempo,
26-06-02
Primeiro vejamos: o que é a Bíblia?
É uma das formas supremas da Revelação de Deus. Ela
nos descreve nossa origem, nosso Deus criador, um Pai de amor, um Deus que se
encarnou, viveu e morreu por nós, ressuscitou e que vai voltar muito breve. A
Bíblia nos apresenta quem é nosso Deus e como ele é fundamental para toda a
raça humana.
Quem é o inimigo?
É o Pai da mentira, que sempre deseja ofuscar o
verdadeiro caráter de Deus.O inimigo diz num momento que Deus não é amor, outro
momento diz que é injusto, e sempre, desde o ínicio da raça humana, tenta ele
alterar as verdades que Deus revela para nós.
Portanto, o contexto é que temos um Deus maravilhoso
que deseja se tornar conhecido da raça humana, se revelando através de Seu
Filho Jesus, através da Bíblia e através da Natureza. E do outro lado, temos o
arqui-inimigo, o Pai da mentira, tentando sempre desvirtuar a Missão de Jesus,
mudar a Bíblia, e alterar a seqüência harmônica da natureza.
Ciente de que a Bíblia é uma maneira sublime da
Reveleção de Deus, temos que entender que uma única vírgula, uma letra, ou um
acento pode mudar todo o sentido de uma verdade.
Lembro-me quando garoto na escola, de uma frase que minha professora de
Português desafiava onde colocar a
vírgula,que era assim: “Enquanto o Padre pastava o burro rezava”. A vírgula nesta frase, tem capital
importância, pois ela dará o sentido correto, se não, vamos entender que o
burro rezava! A frase correta então é: “Enquanto o Padre pastava o burro,
rezava.”
Um exemplo Bíblico: você se lembra daquele episódio
que Jesus disse ao ladrão que ele estaria com Ele no Paraíso? Veja como só uma
virgula pode mudar o sentido do texto:
Lucas 23:43 “Em verdade te digo hoje estarás comigo
no Paraíso”
Se colocar a vírgula depois das palavras “te digo” ,
a frase ficará assim:
“Em verdade te digo, hoje estarás comigo no
Paraíso.” Isto indicaria que Jesus iria para o Paraíso naquele dia, e já
encontraria o chamado “bom ladrão” no mesmo dia! E isto não está de acordo com
o contexto da Bíblia, que revela o estado da morte como um sono, e que os
mortos não sabem de coisa alguma, muito menos tem sentimentos.A Bíblia mesmo
revela que o próprio Cristo ao
ressuscitar, não permitiu que Maria o tocasse, pois Ele ainda não tinha subido
ao Pai.S. João 20:17
A frase correta, de acordo com todo o ensinamento
Bíblico, é assim: “Em verdade te digo hoje,(vírgula) estarás comigo no paraíso”
Bem acredito que estes dois exemplos rápidos, já deu
para ser uma idéia que uma única vírgula,
pode mudar todo o sentido de uma frase. Imagine que mudança pode
resultar então, trocar uma palavra, uma
frase ou um mandamento todo! Que alterações drásticas podem resultar ao se
alterar a verdade original que Deus deseja revelar a nós.
Por isto a Bíblia declara em S. Mateus 5: 18:
“Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til
jamais passará da lei até que tudo se cumpra.”
Temos que ter muito cuidado com as várias traduções
da Bíblia.
Elas são bem intencionadas.
Tem Bíblia para crianças, com ilustrações e
histórias resumidas,
Tem Bíblia para jovens com linguagem ao estilo
deles,
Tem Bíblia na Linguagem de hoje, com linguagem
simples.
Tem Bíblia em forma de poesia e rimas,
Tem Bíblia adaptada as crenças de uma determinada
religião, com os textos e verdades adaptadas para fortalecer idéias humanas e
não divinas.
Tem a Bíblia Parafraseada,
Até acho que daqui a pouco vão surgir outras
Bíblias: Bíblia para solteiros,Bíblia do desempregado, Bíblia da
auto-estima...e vai por ai, Bíblias de vários tipos, com diversas intenções...
Eu lhe pergunto, não é fácil deduzirmos que uma ou
outra pode alterar um texto, na boa intenção de tornar mais acessível o texto?
E isto acontece.
Se você tiver várias traduções da Bíblia em sua
casa, você mesmo vai verificar mudanças de palavras, e algumas vezes, que podem
sugerir outro sentido, que não seja o original.
E como saber qual é a tradução mais próxima do
original?
Segundo
a crítica textual e literária, a Bíblia em português que melhor se aproxima do
texto original hebraico e grego, é a Bíblia de Jerusalém da Igreja católica.
Tem uma linguagem erudita, sendo ideal para tirar a prova de traduções
diferentes. Ela tem os livros Apócrifos, e alguns comentários de rodapé, que de
todo, não são aceitos pela Igreja Cristã. E isto, é outro capítulo para
estudarmos mais adiante.
Se esta Bíblia de Jerusalém é a mais próxima do
original, mas é muito erudita, qual seria a segunda? Segundo um professor de
minha faculdade de Teologia, o Prof. Pedro Apolinário, a Bíblia Atualizada de João Ferreira de Almeida é uma
boa tradução.
Outro detalhe é muito precioso: Cuidado com os
comentários nos rodapés, estudos bíblicos nas últimas páginas, ou outros
apêndices, lembro que isto não foi inspirado por Deus da forma canônica, e isto
dá margens para erros, direcionando verdades teológicas de acordo com a
religião ou de quem está imprimindo a Bíblia. Eles podem ajudar e muito, como
também podem prejudicar, e muito também. Lembre-se “Um texto fora de contexto,
é um pretexto.”
A
Bíblia se explica por si mesma. Com oração, leitura e estudo, Deus vai se
comunicar e se revelar através deste livro Sagrado. Nunca pense que ler a
Bíblia é perder tempo. Muito pelo contrário, é o tempo melhor investido na sua
vida, os momentos de comunhão pela Bíblia e oração, em contato com nosso Deus
Criador.
Esteja atento amigo ouvinte, Deus quer se revelar e o inimigo está ansioso para
embaçar, deturpar esta revelação Divina. Muito cuidado, se o mapa não
for verdadeiro, pode deixar você perdido. Ore pedindo sabedoria, procure a
Bíblia correta, que necessariamente não é a mais fácil, e nunca deixe de ler,
pois de nada adianta um Livro extraordinário com este, com tantas Bênçãos para
o que ler, se ficar fechado em casa.
Deus abençoe seu estudo da Bíblia, com estima, Pr.
Irineo E. Koch
Nenhum comentário:
Postar um comentário